[ES] Traducción de capítulo para Zend_Form

3 messages Options
Embed this post
Permalink
Alberto Maturano

[ES] Traducción de capítulo para Zend_Form

Reply Threaded More More options
Print post
Permalink
** This message is deliberately in spanish. **

Saludos a todos.
Sé que el equipo de traducción está desaparecido (¿es que lo hay?),
sin embargo, me animaré a traducir la sección para el módulo
Zend_Form. Ante esto me surgen dudas respecto al manejo de algunos
elementos de los cuales sería bueno tener una normalización
(suponiendo se siguiera el trabajo).

- La formalidad hacia el lector. "You" suele ser traducido como tú,
aunque para el lector podría resultar en una lectura más placentera,
simpatizo más por mantener la formalidad manteniendo el sustantivo
implícito; "You can..." como "Puede..." y no "Usted puede..." o "Tú
puedes..."

- "Zend Framework" o "Framework de Zend" - Se entiende en nombre es
como la primera forma, debería usarse así.

- La utilización de __renderizar__ como traducción de render; no es un
"anglisismo oficial", no existe la palabra [1], sin embargo en el
medio se suele utilizar y entender a menudo. Quizá igual pueda usarse
"generar" en ciertos casos como en el título de la sección 19.2.3 [2]:
"Render a form" -> "Generar un formulario".

Y bueno, muchas otras cosas más que igual podría no valer la pena
hasta saber que hay alguien del otro lado :-). Entonces, mientras
tanto, empiezo con esto y a ver en qué resulta.

Hasta pronto.
Alberto Maturano

[ES] Traducción de capítulo para Zend_Form

Reply Threaded More More options
Print post
Permalink
** This message is deliberately in spanish. **

Saludos a todos.
Sé que el equipo de traducción está desaparecido (¿es que lo hay?),
sin embargo, me animaré a traducir la sección para el módulo
Zend_Form. Ante esto me surgen dudas respecto al manejo de algunos
elementos de los cuales sería bueno tener una normalización
(suponiendo se siguiera el trabajo).

- La formalidad hacia el lector. "You" suele ser traducido como tú,
aunque para el lector podría resultar en una lectura más placentera,
simpatizo más por mantener la formalidad manteniendo el sustantivo
implícito; "You can..." como "Puede..." y no "Usted puede..." o "Tú
puedes..."

- "Zend Framework" o "Framework de Zend" - Se entiende en nombre es
como la primera forma, debería usarse así.

- La utilización de __renderizar__ como traducción de render; no es un
"anglisismo oficial", no existe la palabra [1], sin embargo en el
medio se suele utilizar y entender a menudo. Quizá igual pueda usarse
"generar" en ciertos casos como en el título de la sección 19.2.3 [2]:
"Render a form" -> "Generar un formulario".

Y bueno, muchas otras cosas más que igual podría no valer la pena
hasta saber que hay alguien del otro lado :-). Entonces, mientras
tanto, empiezo con esto y a ver en qué resulta.

Hasta pronto.
Alberto Maturano

Re: [ES] Traducción de capítulo para Zend_Form

Reply Threaded More More options
Print post
Permalink
Hola Rodrigo.
Que raro, recibí un mensaje de error diciendome el correo no había
llegado a la lista :-/. Como sea... lo envié doble :-P.

Ya había visto el enlace un poco escéptico. Se que el propietario es
un Benjamin, que igual me parece ha montado un foro para el ZF en
español...

La idea de hacer trabajo doble no me simpatiza (¿a quién?), y la
documentación oficial trabaja con el formato un formato DocBook donde
igual se puede generar el contenido en HTML. ¿Por qué un Wiki?, ¿hay
continuidad en la traducción oficial?...

Mientras tanto, ya pedí se me diera de alta en el grupo aquel. Nos vemos.


2008/11/14 Rodrigo Arce <[hidden email]>:

> Hola Alberto,
>
> te comento el grupo oficial de la traducción es este
> http://groups.google.com/group/zendframeworkspanish?hl=es .
> Esta bastante estático pero tenemos la iniciativa de hacer la
> traducción a travéz de la Wiki en http://zfdes.com/index.php/Portada
> de esta manera la traducción no tiene la burocracia que exige Zend y
> se puede hacer de forma colaborativa mas simple.
> Te recomiendo que, si podes colabores en la Wiki.
>
> Saludos
>
>
> 2008/11/14 Alberto Maturano <[hidden email]>:
>> ** This message is deliberately in spanish. **
>>
>> Saludos a todos.
>> Sé que el equipo de traducción está desaparecido (¿es que lo hay?),
>> sin embargo, me animaré a traducir la sección para el módulo
>> Zend_Form. Ante esto me surgen dudas respecto al manejo de algunos
>> elementos de los cuales sería bueno tener una normalización
>> (suponiendo se siguiera el trabajo).
>>
>> - La formalidad hacia el lector. "You" suele ser traducido como tú,
>> aunque para el lector podría resultar en una lectura más placentera,
>> simpatizo más por mantener la formalidad manteniendo el sustantivo
>> implícito; "You can..." como "Puede..." y no "Usted puede..." o "Tú
>> puedes..."
>>
>> - "Zend Framework" o "Framework de Zend" - Se entiende en nombre es
>> como la primera forma, debería usarse así.
>>
>> - La utilización de __renderizar__ como traducción de render; no es un
>> "anglisismo oficial", no existe la palabra [1], sin embargo en el
>> medio se suele utilizar y entender a menudo. Quizá igual pueda usarse
>> "generar" en ciertos casos como en el título de la sección 19.2.3 [2]:
>> "Render a form" -> "Generar un formulario".
>>
>> Y bueno, muchas otras cosas más que igual podría no valer la pena
>> hasta saber que hay alguien del otro lado :-). Entonces, mientras
>> tanto, empiezo con esto y a ver en qué resulta.
>>
>> Hasta pronto.
>>
>
>
>
> --
> Rodrigo Arce
> Desarrollador Web
> [http://rodrigoarce.com]
>